سرّ الأسرار، ترجمه فارسى اثر گرانقدر شیخ عبدالقادر گیلانى به نام «سرّ الأسرار و مظهر الأنوار فیما یحتاج إلیه الأبرار» است که توسط آقایان مسلم و کریم زمانى، بهگونه روان و سلیس صورت گرفته است.
مترجمان محترم در پیشگفتار خود که در آغاز کتاب و پس از فهرست مطالب قرار گرفته است در معرفى کتاب نوشتهاند: «این رساله هرچند رسالهاى کوتاه و مختصر است سالک را براى وصول به حقیقت در راهى که هم دشوار و هم شیرین است پابهپا پیش مىبرد و رهنمون مىسازد تا به او شیوه سلوک بیاموزد؛ البته خطرها و موانعى را که بر سر راه اوست، به وى گوشزد مىکند و او را در هر مرحله از غافل شدن و خروج از راه راست بیم مىدهد و برحذر مىدارد.
آنگاه افزودهند که: «مصححان این رساله، رنج فراوانى کشیده تا توانستهاند بر اساس نسخههاى خطى کتابخانههاى آستانه حماة، دارالسلام بغداد، الوطنیه حلب و ظاهریه، آن را تصحیح کنند و هر جا لازم دیده، شروح و تعلیقاتى بهصورت پانوشت بیفزایند؛ البته برخى از آنها که چندان ضرورى به نظر نمىرسید، توسط مترجمان، تعدیل یا حذف و یا در صورت نیاز، توضیحاتى به آن اضافه شده است؛ گهگاه خود مترجمان، آنجا که ضرورت بوده، توضیحاتى نوشتهاند.
در «مقدمه پژوهش» که پس از «پیشگفتار مترجمان» درج شده است، در مورد اسناد کتاب چنین آمده است: «صاحب «معجم المؤلفین» این رساله یا کتاب را به محمد بن یوسف کورانى نسبت داده، اشاره مىکند که نام آن نیز «بیان أسرار الطالبین فى التصوف» است. این موضوع، ما را واداشت تا به بررسى منابعى که وى ذکر کرده بود، بپردازیم... «ریاض المالح»، کتاب «سر الأسرار» را به کورانى نسبت داده است. همین موضوع سبب شد تا ما به بررسى تمامى نسخههاى خطى که نامى از این رساله بردهاند... بپردازیم.
زندگىنامه شیخ عبدالقادر گیلانى در همین مقدمه پژوهش درج شده است.
وضعیت کتاب
«فهرست مطالب»، «پیشگفتار مترجمان» و «مقدمه پژوهش» در آغاز کتاب
و «اصطلاحات کتاب»، «ضمیمه یک: الدعا السیفى»، «ضمیمه دو: ترجمه دعاى سیفى»،
«منابع و مراجع»، «فهرست اعلام» و «فهرست آیات و احادیث»، در پایان آن ذکر شده است.
منابع :
- پیشگفتار مترجمان، ص 8
- مقدمه پژوهش، ص 16