شرح القیصری علی فصوصالحکم (حسنزاده الآملی):
(فذلک القدر من الحیاة الساریة فی الأشیاء یسمّى لاهوتا)4 و5.
لأنّ الحیاة صفة إلهیّة، و «الحیّ» اسم من أسمائه و إمام الائمة السبعة.
(و الناسوت هو المحلّ القائم به ذلک الروح).
أی، البدن هو المسمّى بالناسوت کما تسمّى الروح المجرّدة باللاهوت.
(فیسمّى الناسوت روحا بما قام به6).
و المراد بالروح هنا الروح المنطبعة7 فی البدن، إذ الروح قد تکون مجرّدة و قد تکون
________________________________________
(4) . اللاهوت فعلوت من لاه، یلوه: إذا تستّر، و الناسوت، من ناس، ینوس: إذا تذبذب و ظهر بفعله (ص).
(5) . یعنی لمّا کانت الحیاة من خصوص الإلهیّة فأیّ شیء سرت فیه الحیاة - أیّ نوع کان من أنواع الحیاة المختلفة الظهور فی الأجسام القابلة التی تسری فیها - یسمّى لاهوتا. (جندی).
(6) . أی لقیام الروح به و ظهور أفعاله منه بلا تلبّس و تصوّب فکأنّه هو (ص).
(7) . فصحّ قوله: بما قام به، و قوله: المحلّ القائم من ذلک الروح.
جلد: 2، صفحه: 918
منطبعة، و تسمّى بالنفس المنطبعة و قد یسمّى البدن باشتماله على الروح روحا مجازا، کما یقال لبائع الخبز «یا خبز»، فالباء فی «بما قام» لسببیة، و یجوز أن تکون بمعنى «مع» أی: البدن مع ما قام به من الروح یسمّى روحا، لذلک سمّى اللّه تعالى عیسى روحا بقوله: وَ رُوحٌ مِنْهُ1.
(فلمّا تمثّل الروح الأمین الذی هو جبرئیل لمریم (علیها السّلام وعلیه السّلام) بشرا سویا2 و3، تخیّلت4 أنّه بشر یرید مواقعتها، فاستعاذت باللّه منه استعاذة بجمعیة5 و6 منها7).
أی، بجمیع هممها و قواها الروحانیّة.
(لیخلّصها اللّه منه، لما8 تعلم أنّ ذلک ممّا لا یجوز9، فحصل لها حضور تامّ مع اللّه و هو الروح المعنوی).
أی، ذلک الحضور التامّ هو الروح المعنوی، لذلک یجعل الحضور فی الصلاة بمثابة الروح لها، و الصلاة مع عدم الحضور کالبدن الّذی لا روح فیه، و فی بعض النسخ:
«فحصّل لها حضورا10 تامّا» من التحصیل، أی حصّل جبرئیل لمریم علیهما السّلام الحضور التامّ بتمثله عندها فی الصورة البشریّة مریدا مواقعتها.
(فلو نفخ فیها11 فی ذلک الوقت12 على هذه الحالة، لخرج عیسى علیه السّلام لا یطیقه13
________________________________________
(1) . النساء (4):171.
(2) . أی معتدلا، سنّا و خلقة (ص).
(3) . أی تامّ الخلقة (جامی).
(4) . أی مریم علیها السّلام (جامی).
(5) . ضرورة انضباط تلک الصورة البشریّة فی متخیّلتها عند الاستعاذة (ص).
(6) . أی بکلّیة وجودها و جوامع همّتها بحیث صارت منخلعة من جمیع الجهات إلى اللّه (ق).
(7) . أی من مریم علیها السّلام (جامی).
(8) . أی لما کانت مریم تعلم (جامی).
(9) . أی لا یجوز فی الشرائع (جامی).
(10) . أی فی بعض النسخ تکون لفظة «الحضور» منصوبة.
(11) . أی فی مریم علیها السّلام (جامی).
(12) . أی وقت استعاذتها (جامی).
(13) . أی بحیث لا یطیقه (جامی).
جلد: 2، صفحه: 919
أحد لشکاسة خلقه کحال أمّه).
لأنّ الولد أنّما یتکوّن بحسب ما غلب على الوالدین من الصفات و الهیئات النفسانیّة و الأعراض الجسمانیّة، و شکاسة الخلق: رداءته.
(فلمّا قال لها: إِنَّمٰا أَنَا رَسُولُ رَبِّکِ جئت1لِأَهَبَ لَکِ غُلاٰماً زَکِیًّا2 انبسطت3عن ذلک القبض4 و5 و انشرح صدرها6 و7، فنفخ فیها فی ذلک الحین عیسى علیه السّلام).
و إنّما انشرح صدرها انبسطت من ضجرها؛ لأنّ اللّه تعالى کان بشّرها بعیسى کما قال: إِذْ قٰالَتِ اَلْمَلاٰئِکَةُ یٰا مَرْیَمُ إِنَّ اَللّٰهَ یُبَشِّرُکِ بِکَلِمَةٍ مِنْهُ اِسْمُهُ اَلْمَسِیحُ عِیسَى اِبْنُ مَرْیَمَ وَجِیهاً فِی اَلدُّنْیٰا وَ اَلْآخِرَةِ وَ مِنَ اَلْمُقَرَّبِینَ8، فتذکّرت ذلک و زال انقباضها، فخرج عیسى علیه السّلام منبسطا منشرح الصدر.
(و کان جبرئیل9 ناقلا کلمة اللّه لمریم، کما ینقل10 الرسول کلام اللّه لأمّته).
أی، أخذ الکلمة العیسویّة جبرئیل من اللّه فنقلها إلى مریم من غیر تصرّف فیها، کما ینقل الرسول کلام اللّه لأمّته من غیر تغیّر و تبدیل، و فی هذا التشبیه ایماء إلى تشبیه الکلمة الإلهیّة الروحانیّة بالکلمة اللّفظیّة الانسانیّة؛ لأنّ کلاّ منهما أنّما یحصل بواسطة التعیّن اللاّحق على النّفس فی مراتبها التی یعبر النّفس علیها.
________________________________________
(1) . أی جئت من عنده (جامی).
(2) . مریم (19):19.
(3) . مریم علیها السّلام (جامی).
(4) . برفعه حجب الوحشة، و بسطه معها بساط التکلّم و الخطاب بما ینبئ عن رقیقة نسبته إلیها مبشّرا إیّاها بأنّه مرسل إلیها من عند ربّها (ص).
(5) . لما عرفت أنّه مرسل إلیها من عند ربّها (جامی).
(6) . ببشارة مثل ذلک الغلام؛ لأنّها قد بشّرت قبل هذا به، فلمّا رأت الآثار متطابقة انشرحت بذلک (ص).
(7) . لما تذکّرت بشارة ربّها إیّاها بعیسى علیه السّلام إِذْ قٰالَتِ اَلْمَلاٰئِکَةُ یٰا مَرْیَمُ... * (جامی).
(8) . آل عمران (3):45.
(9) . إذ کان جبرییل رسولا یبلّغ ما یظهر به الروح المعنوی الحاصل من حضورها مع الله فکان جبرئیل ناقلا (ص).
(10) . علم من هذا الکلام أنّ عیسى علیه السّلام من حیث صورته الوجودیّة المعبّر عن ظاهرها بالکلمة و عن باطنها بالروح من الله، و جبرئیل من حیث صورته الوجودیّة ناقل له فقط (ص).
جلد: 2، صفحه: 920
و الفرق: أنّ هذه الکلمة1 تعیّنها یعرض على النفس الانسانی، و الکلمة الروحانیّة تعیّنها یعرض على النفس الرحمانی، و بهذا الاعتبار تسمّى الأرواح بل الموجودات کلّها بکلمات اللّه، کما مرّ بیانه فی صدر الکتاب.
(و هو2 قوله: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقٰاهٰا إِلىٰ مَرْیَمَ وَ رُوحٌ مِنْهُ3).
الضمیر عائد إلى کلام اللّه، أی: ذلک الکلام المنقول مثل قوله تعالى: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقٰاهٰا إِلىٰ مَرْیَمَ وَ رُوحٌ مِنْهُ.
و إنّما أتى بالآیة المعیّنة لکونها دالّة على ما هو فی صدد بیانه، أو تلک الکلمة المنقولة هو الذى قال تعالى عنها: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقٰاهٰا إِلىٰ مَرْیَمَ.
و تذکیر الضمیر باعتبار المعنى و هو عیسى علیه السّلام، أو یکون عائدا إلى النقل الّذی یتضمّنه قوله: (ناقلا) أی: و ذلک النقل ثابت بقوله تعالى: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقٰاهٰا إِلىٰ مَرْیَمَ وَ رُوحٌ مِنْهُ و هذا أنسب.
________________________________________
(1) . أی اللفظیّة.
(2) . أی و الذی یدلّ على کون جبرئیل ناقلا کلمة اللّه إلى مریم هو قوله تعالى: وَ کَلِمَتُهُ أَلْقٰاهٰا (جامی).
(3) . النساء (4):171.